茨威格位列我最爱作家榜已两年多了。看电影时,就不由自主【zhǔ】联想起茨威格,我想,他也该是这样一位喜欢吟诵诗歌的绅士(而且,没人觉得茨威格中老年和Gustave长得神似吗?尤其那撇小胡子)。结尾Zero说:To be frank, I think his world had vanished long before he ever entere...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是谁曾经和我讨论过“A Beautiful Mind”的翻译问题,当时好像大家都不明白这部电影为什么会翻译成“美丽心灵”。 之所以市面上会有两种不同的翻译我想完全【quán】是cultral gap造成的。Mind这个词本来既有头...
zearq:
想回教室去:
石林:
一种相思:
从前有棵菜:
A班江直树:
Troy:
暗淡整个宇宙:
郑政恒: