《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打【d?!?#20986;了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
不是影评。 只是觉得这段吵架写得太好【hǎo】了,忍不住把台词听写下来,学习。 (Sandra)-What do you expect me to do? I mean it's part of the job. you have to organize yourself differently. I'm not going to cancel. (Samuel)-Am I supposed to organize myself on my own? y...
pengpeng:
消逝风中的墓地:
傻不傻666:
microuniverse:
竹子:
泡芙味的草莓:
蘑菇精精:
CyberKnight电子骑士:
南一刀: