前天凌晨看了宮崎峻的代表作《天空之城》,英文名是Laputa: Castle in the Sky。即“天空之城”的名字叫Laputa,按日文的讀法就是“拉普塔”。暫時(shí)還沒有去查閱,這個(gè)Laputa到底有無西方神話之淵源。 在作品中,Laputa不【bú】?jī)H僅是一個(gè)城市的名字,也是一個(gè)失落文明的稱呼。故事對(duì)...
我一度認(rèn)為在解離性人格實(shí)驗(yàn)小電影上它的存在可以算是一個(gè)經(jīng)典,它的經(jīng)典就在于那些不經(jīng)意的片段中也深具挖掘的價(jià)值啊,有些細(xì)節(jié),重看之后心里老覺得有趣,那就挖出來扯一下吧。 【D1】那首貫穿主題的小詩(shī)【shī】的意義 As I was going up the stairs 當(dāng)我上樓時(shí) I met a ...
我只希望你能重展笑顏,不【bú】要為大限將至的人悲傷,你要活下去,見證新時(shí)代的來臨,不再絕望。 I would have you smile again...not grieve for those whose time has come. You shall live to see these days renewed...and no more despair. 我夢(mèng)見一道巨浪,在綠野群山間翻滾...
甜:
簡(jiǎn)單如初:
白柳:
Natalieee:
KaZty:
降落密涅瓦:
愛永:
元子:
葉不羞的嘲諷臉: