To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了【le】以前是誰曾經和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
沒人再有耐心讀文字的時代 我想在每個周二晚十點,講一個荒唐的故事,歡迎關注 ---------廣告結束,我讓路----------- The path of the righteous man is beset on all sides by the inequities of selfish and the tyranny of evil men.Blessed is he who...
貓百萬:
呼小吸:
曾于里:
趙叔:
沫伈霧:
Felee:
卿卿:
呂堅果:
韋斯安徒生: