标题引用的是在电影中频现的台词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版本会怎么翻译。看完电影以后,对这句话感触颇深。老者,什么是老【lǎo】?时间,生命,都是相对的...
先转一个豆友的总结的【de】关于这个电影的经典台词吧 That old saying,how you always hurt the one you love? Well,it works both ways. 俗话说,人们总会伤害他所爱的人,其实人们也会爱上他所伤害的人。 Between those huge,sweating tits that hung enormous ...
做个普通人:
泡芙味的草莓:
doskevin:
方聿南:
小晗要当锦鲤:
看电影看到死:
LIFE程胜为:
Amberose:
雨苔思音: