[視頻] 動畫電影的中國譯名一直以來都是個問題,翻來覆去都是《XX總動員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋【fēng】狂動物城》、《無敵原始人》……其實(shí)它們壓根不...
am 從一個偷聽談話到甘道夫委以重任最終堅(jiān)持跟Ford前往磨山,我沒有看出他的特殊之處,為什么就是他,所以說主動的寶寶有肉吃?好奇,團(tuán)結(jié),信守承諾吧,一直都為Ford著想,在幾次關(guān)鍵時刻也讓主角保持清醒。所以? 還有一個點(diǎn)埋得比較好,就是【shì】咕嚕,他一直跟蹤這魔戒,并且甘...
萬人非你:
阿厚:
鑒竹:
episodeyang:
it s okay:
jfflnzw:
愛永:
內(nèi)陸飛魚:
關(guān)雅荻: