我看過兩遍余華的原著《活著》,看了三次張藝謀的電影《活著【zhe】》。最初,我以為活著的意思應(yīng)該是“ LIVING ”,所以在第一次看完張藝謀電影《活著》的時候,氣憤的寫下“ ** 的時代讓人怎么活?”但最后我明白,活著的意義其實(shí)是“ TO LIVE ”。就像是余華本人在前言中寫道的一樣...
很偶然地看到一個關(guān)于電影《The Butterfly Effect》(《蝴蝶效應(yīng)》)的帖子,介紹影片有幾個版本【běn】的不同結(jié)局,很有些意味;重新勾起了我對這部電影的感觸。 It has been said that something as small as the flutter of a butterfly’s wing can ultimately cause ...
瑾年安好:
阿雨同學(xué):
木魚水心:
Zipporah:
Joebacktolife:
槑槑:
白清羽:
殺死金毛玲:
Bigteeth: