《GONE WITH THE WIND》在中國(guó)的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開(kāi)始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
無(wú)論諾蘭拍成什么模樣,這都是2012年最值得期待的電影;況且諾蘭此前從未失手。 只是我憂慮的是,The Dark Knight會(huì)給這部作品帶來(lái)巨大的壓力,畢竟The Dark Knight是英雄題材漫畫電【diàn】影的巔峰之作,思想性、情節(jié)、人物塑造、配樂(lè),幾乎都達(dá)到了最佳的效果;換句話說(shuō),T...
filmjudge:
大聰:
十八爺:
哎呀嘛 咔咔滴:
潼小漫:
酒鬼一家小迷妹:
梅斯布:
布洛芬島:
頂樓^秋天的海: