《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運是隨風(fēng)而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
故事從 IMF 小隊的一次任務(wù)開始。IMF 的領(lǐng)導(dǎo)人 Kittridge 命令伊森·亨特和吉姆所在的小隊去執(zhí)行一項抓捕機(jī)【jī】密碟片竊賊的任務(wù),然而這次任務(wù)完全是中情局布置的局中局,所謂的碟片只是充當(dāng)誘餌的假貨,中情局的真正目的是抓住同樣想要得到這張碟片的 IMF 小隊的內(nèi)鬼。 任務(wù)前期...
和菜頭:
南橋:
masterplan:
朝暮雪:
圈圈兒:
無糖燕麥:
暖言巷陌:
澍溪:
莊小龍也有尾巴: