標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人【rén】震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯??赐觌娪耙院螅瑢@句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對的...
We scare,because we care.因?yàn)樵诤?,所以恐懼。毛怪在乎小布而害怕她被人所害,穿越暴風(fēng)雪也要回到她身邊;大眼在乎毛怪而害怕他獨(dú)自冒險(xiǎn),爭吵后依舊為朋友兩肋插刀;美人在乎大眼而害怕他一去不回,哪怕半信半【bàn】疑也助他脫離困境……因?yàn)樵诤酰钥謶?。因?yàn)樵诤?,也有了克?..
微劇透 先說結(jié)論,期待了很久,但是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如第一部。最大的問題是篇幅太短導(dǎo)致的邏輯不自洽,戲劇沖突空間太小,不夠完全展開,看完以后的第一感覺是像是看了一個(gè)敘事節(jié)奏嚴(yán)重過快的的關(guān)于一個(gè)美國中產(chǎn)階級家庭里有嚴(yán)重中二病的白人女孩的紀(jì)錄片。(And of course,她的兩個(gè)朋【péng】...
logX1s:
風(fēng)蝕蘑菇:
圣墟:
西涼茉:
冒泡:
寶寶金水:
柏邦妮:
假面騎士:
芝麻蛋老媽: