狗改不了吃屎,賈翻譯改不了jb亂翻,簡直就是新一【yī】代塞翻女神,第一刷匯總?cè)缦拢? 開頭,老娘快跪的時候 i am gone是我跪了不是我去什么地方 groot是樹人,翻成名字后面玩雙關(guān)沒翻出來,到飛船墜毀時we are groot不是 我們是格魯特,個人理解翻譯成因為我是樹人啊更符合情景,...
微劇透 先說結(jié)論,期待了很久,但是遠遠不如第一部。最大的問題是篇幅太短導(dǎo)致的邏輯不自洽,戲劇沖【chōng】突空間太小,不夠完全展開,看完以后的第一感覺是像是看了一個敘事節(jié)奏嚴重過快的的關(guān)于一個美國中產(chǎn)階級家庭里有嚴重中二病的白人女孩的紀錄片。(And of course,她的兩個朋...
原文【wén】:A Super-Spoilery Interview With the Director of 'Coherence,' the Twistiest Movie of the Year(https://www.yahoo.com/movies/a-super-spoilery-interview-with-the-director-of-94160809847.html) 作者:Gwynne Watkins 翻譯: 猴紙瓦力 編者按:你如果還沒有看過...
黃小五:
樂享美麗時光:
鹽酸米那普侖片:
Evarnold:
萬人非你:
西涼茉:
cello:
xīn:
嚴荼: