《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又【yòu】岂只是一个文明的飘散...
书我看了好多遍,电影也很喜欢。 一是因为导演和编剧非常尊重原著,julianna 和bryce的独白基本和原著是一样的,我最喜欢chet外公的那段话,大致是some people are dip in flat, some in satin, some in glossy, but someday if you find someone who is iridescent, it'll nev...
当我走出电影院的【de】时候,有一个60左右的老太太对她旁边的人说:"It reminds me my boy friend at high school." 这是部清淡到有些日本风的电影,内容和经典台词基本靠看TRAILER就能了解了.我喜欢它柔和的画面,简单清新的音乐. 在很小的时候,喜欢一个人就是自我纠结着,沉浸在自己的...
漫歌:
李寻欢:
大虾:
愛永:
jade:
CHRONICLE:
欣波儿:
讨厌下雨天:
Mr. Infamous: