《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如【rú】电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
First you hate 'em, then you get used to 'em. Enough time passes, gets so you depend on them. That's institutionalized. 这些墙很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你【nǐ】习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。这就叫体制化。 I guess i...
分派电影:
柳三行:
竹子:
Joebacktolife:
思考的猫:
范尼是德鲁伊:
卢卡斯:
小哒1:
丁小云: