看到緩緩的臺詞翻【fān】譯,不知怎么分享推薦。轉(zhuǎn)來慢慢回味。 1.about the painting WILL: The sky's fallin' on your head. The waves are crashin' over your little boat.The oars are about to snap. You just piss in your pants. You're cryin' for the harbor. So mayb...
我一度認(rèn)為在解離性人格實驗小電影上它的存在可以算是一個經(jīng)典,它的經(jīng)典就在于那些不經(jīng)意的片段中也深具挖掘的價值啊,有些細(xì)節(jié),重看之后心里老覺得有趣,那就挖出來扯一【yī】下吧。 【D1】那首貫穿主題的小詩的意義 As I was going up the stairs 當(dāng)我上樓時 I met a ...
哈利波特與魔法石上映已經(jīng)十五周年了。 對于我們這一批跟哈利一起長大的哈迷來講,這【zhè】些值得紀(jì)念的時間節(jié)點就成為了我們的歷法。 華納兄弟在倫敦郊區(qū)的The making of Harry Potter的studio tour從早到晚,來自世界各地的哈迷在這里聚集朝圣,我也是提前了十天才堪堪訂到票。 ...
嘆:
柏邦妮:
May:
姥姥:
#_N%0-#:
[己注銷]:
寧寧:
如錯看了都好-:
方槍槍: