《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂【qǐ】只是一个文明的飘散...
看到网上有人说《奠基》是《碟中谍》版的《骇客帝国》…很有趣的比较,不过依我看不太准确。如果说《骇客帝国》讨论的是唯【wéi】心主义的哲学问题,那我觉得《奠基》应该是关于“潜意识支配行为”的心理学问题。 1. About Inception Quote:”What's the most resilient parasite? A...
Lift up your head princess, if not, the crown falls. 请抬起你的头, 我的公主,不然皇冠会掉下来的 Well, life isn't always what one likes, isn't it? 嗯,人生不会尽如人意,不是吗? 现在,我必须离开了。我走到街角,然后转弯。答应我【wǒ】,别看着我,把车开走,离开我...
刘康康:
川烨:
边城不浪:
Windmill??:
SKY:
JohnnyS:
aluuuuuuuuuuuu:
布卤:
不要不开心哦: