《GONE WITH THE WIND》在中國(guó)的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
規(guī)則1: 黑色地帶會(huì)把所有過(guò)路人帶進(jìn)一個(gè)不同的世界,無(wú)論是你走過(guò)去還是走過(guò)來(lái); 規(guī)則2: 1號(hào)房間 A : Amir : B : Beth E : Emma H :Hugh K : Kavin L : Laurie M : Mike Lee 2.00 E的手機(jī)碎了 4.25 E,M,B,Lee討論藥水 4.39 B問(wèn)Lee插花哪買的,Lee說(shuō)在Ga...
一年又一年:
云起:
一笑D芳:
謀殺游戲機(jī):
徐若風(fēng):
快樂(lè)卟卟:
松雪齋:
aglkeip:
桃花石上書生: