在蘇格蘭的火車站加一元買了原著,去倫敦將近六個小時的火車上看了一半就對電影期待的不要不要的。好看,符合我對于fiction所有的期待(The Martian is everything you want from a novel)馬【m?!刻卮裘忍现鹘荕ark Watney的氣質(zhì),不知道原來他開玩笑也可以那么好笑(沒有黑的意...
標題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎么翻譯【yì】??赐觌娪耙院?,對這句話感觸頗深。老者,什么是老?時間,生命,都是相對的...
李升平:
momo:
人生勸退指南:
白柳:
OrangeMoon:
麻繩:
可愛多:
臨素光:
孔雷鷗_: