注:關(guān)于這篇長評,因?yàn)槲冶救擞洃浀膯栴}造成了一些誤解,“阿提卡監(jiān)獄暴動(dòng)”發(fā)生在紐約州的懷俄【é】明縣,而非懷俄明州。原英文為“Are you sure you aren't thinking of Wyoming”, 因?qū)Α稛崽煳绾蟆酚洃浬羁趟杂涀×税⑻峥ūO(jiān)獄暴動(dòng)事件,這件事影響也的確較大。但推測為避免...
What is life ?it depends on the liver. 影片是由這句話開始,那么我們的本次影評也從這句話開始,首先談?wù)凷hali雞我對于這句話的理解。 看電影的時(shí)候字幕君把此處的“l(fā)iver”翻譯成了“肝臟”,顯然與后面影片的劇情更為貼切,但Shali雞覺得這里其實(shí)是編【biān】劇很巧妙的用了“一...
lolo:
鄧鋤頭:
張樾:
Dr希魯魯克:
離離塬上草:
Maverick:
insraq:
蓮每天都在摸魚:
benedictking: