"Kill Bill vol.1" 中大部份的情節(jié)、橋段、武打場面、服飾、配樂都是香港人所熟識的,但當(dāng)中刺激大膽的錯配,的確是目不暇給。例如日式 Disco 的一場混戰(zhàn)與 "臥虎藏龍" 中客棧一戰(zhàn)有九成相似,當(dāng)然除了那噴血/黑白的畫面。片中的血【xuè】腥鏡頭固然令人震撼,但各種似曾相識的片段交...
我看過兩遍余華的原著《活著》,看了三次張藝謀的電影《活著》。最初,我以為活著的意思應(yīng)該是“ LIVING ”,所以在第一次看完張藝謀電影《活著》的時候,氣憤的寫下“ ** 的時代讓人怎么活?”但最后我明白,活著【zhe】的意義其實是“ TO LIVE ”。就像是余華本人在前言中寫道的一樣...
煜書房:
adakenndy:
SydneyCarton:
枕小路:
大海里的針:
奈若何:
Howllee:
Dr希魯魯克:
原來是西西呀: