好幾年前就聽(tīng)說(shuō)過(guò)這個(gè)片,因?yàn)槿×藗€(gè)令人印象深刻,很有記憶性的譯名。影片原名《En man som heter Ove》,直譯是:一個(gè)叫【jiào】奧夫的人。平平無(wú)奇是吧。加上一個(gè)動(dòng)詞之后效果一下就不一樣,這個(gè)營(yíng)銷案例受用了。 影片的表面故事是Ove決定自殺,卻無(wú)意卷入鄰里的各種事件中,重獲繼...
我剛看的片子,然后斷斷續(xù)續(xù)的【de】挑了幾個(gè)自己不明白的地方又重看了幾次。卻始終對(duì)于jess受懲罰的原因不太清楚。 sisyphus要求回去掩埋他的尸體而失約進(jìn)而受到懲罰,其懲罰是roll the rock over and over again. 那jess的地獄是什么?無(wú)盡的殺戮和血腥。這樣的懲罰不說(shuō)過(guò)重,而是...
伊夏:
babynana:
火龍果不耐受者:
大鍋:
??龍:
小小風(fēng)也:
桔子:
我是豬豬??:
momo: