《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个【gè】版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
我只希望你能重展笑颜,不要为大限将至的人悲伤,你要活下去,见证新时代【dài】的来临,不再绝望。 I would have you smile again...not grieve for those whose time has come. You shall live to see these days renewed...and no more despair. 我梦见一道巨浪,在绿野群山间翻滚...
Anastasia ??:
高尔吉亚:
贝果在唱歌:
幻蓝:
Romand284:
如错看了都好-:
我是大皮哥:
仰山雪:
快乐卟卟: