To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是谁曾经和我讨论过“A Beautiful Mind”的翻译问题,当时好像大家都不明白这部电影为什么会翻译成“美丽心灵”。 之所以市面上会有两种不同的翻译我想完全是【shì】cultral gap造成的。Mind这个词本来既有头...
电影根据詹姆斯?瑟伯1939年在《纽约客》发表的短篇小说改编。这部作品早在1947年就被《黄金时代》制片人塞缪尔?戈德温搬上荧屏,彼时作者尚在,对影片嗤之以鼻,戏称是“The Public Life of Danny Kaye”(电影英【yīng】文译名为“The Secret Life of Walter Mitty”)。此时,...
光影痕迹:
老鸡|扶立:
巴斯特德:
南极没有北极熊:
萧:
风劲草:
CyberKnight电子骑士:
品砚:
夏目相年: