影片結尾熒幕上打出"Inspired by Stefan Zweig"(訂正:“Inspired by the writings of Stefan Zweig")的時候,好幾個看時沒細想的地方忽然就覺得很巧妙了。 電影里其實有三個茨威格,其【qí】中兩個很顯然是“作家“,中年和青年時的作家。但這兩個頂多只是從身份上的比喻。真正與茨...
"Kill Bill vol.1" 中大部份的【de】情節(jié)、橋段、武打場面、服飾、配樂都是香港人所熟識的,但當中刺激大膽的錯配,的確是目不暇給。例如日式 Disco 的一場混戰(zhàn)與 "臥虎藏龍" 中客棧一戰(zhàn)有九成相似,當然除了那噴血/黑白的畫面。片中的血腥鏡頭固然令人震撼,但各種似曾相識的片段交...
You don't have to protect me. I'm not afraid! 你不用保護我 我【wǒ】不害怕 (嚶嚶嚶 一見到姐姐就很傲嬌) Please don't shut me out again, 請別再拒我于千里之外 Please don't slam the door 請不要關上那扇門 You don't have to keep your distance anymore 別再努力和...
Evarnold:
天海風濤:
看客inSight:
A班江直樹:
優(yōu)質(zhì)影視推薦:
兜兜里全是糖:
深藍晴好:
假面騎士:
mummer: