Have taken place, why must be meaningful. 發(fā)生了就發(fā)生了,為什么一定要有意義。 If every unfolding we experience takes us further along in life, then, we are truly experiencing what life is offering. 如果我們在人生中體驗(yàn)的每一次轉(zhuǎn)變都讓我們在生活中走得更遠(yuǎn)【yuǎn】,...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論【lùn】過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
interesting:
眉間尺:
Stigrex:
Holly:
本真依舊:
烏鴉火堂:
我愛看電影:
ghostcatcat:
流浪四方: