I am groot. I am groot! I am groot~ I am groot. I am groot! I am groot~ I am groot. I am groot! I am groot~ I am groot. I am groot! I am groot~ I am groot. I am groot! I am groot~ I am groot. I am groot! I am groot~ I am groot. I am groot! I am groot~ I am ...
《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和【hé】《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
飘飘de陆钓雪:
向亦异:
夏目相年:
SisAo:
feifeiRun:
晴晏:
Dumen:
方洛洛:
落木Lin: