I went to the woods 我步入?yún)擦郑? because I wanted to live deliberately, 因為我【wǒ】希望生活得有意義。 I wanted to live deep 我希望活得深刻, and suck out all the marrow of life, 吸取生命中的所有精華, 把非生命的一切都擊潰。 and n...
標題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎【zěn】么翻譯。看完電影以后,對這句話感觸頗深。老者,什么是老?時間,生命,都是相對的...
小斑:
k.anachronism:
愛吃饅頭的寶寶:
小川叔:
神貓羅尼休:
病經(jīng)申:
neeeeeverland:
江北小野花:
mumudancing: