Mufasa: Simba, I'm very disappointed in you. Simba: I know... Mufasa: You could have been killed. You deliberately disobeyed me. And what's worse, you put Nala in danger! Simba: ...I was just trying to be brave like you... Mufasa: I'm only brave when I have...
《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是【shì】一个文明的飘散...
Gru-中东(欧罗斯支持的伊朗) Vector-美国 (Bill Gates...) Mr. Perkins, the president of the Bank of Evil -美【měi】联储OR华尔街:D Miss Hattie-联合国 Gru's mother Marlena-以色列 Dr. Nefario-欧洲 Margo-美国人 Edith-欧罗斯人 Agnes-中国人 minion-血汗工人
张武丑:
LJJ!NG??:
Sammy:
AJ:
方聿南:
Bigteeth:
.:
我对你的无语简直能沉默整个宇宙:
沁兒: