1.鄧布利多:被選中的人只能靠自己,相信我說的,懦【nuò】弱的人絕對(duì)不適合參賽。 Dumbledore: If chosen, you stand alone. And trust me when I say these contests are not for the faint-hearted. 參加巫師三強(qiáng)爭(zhēng)霸賽固然能讓優(yōu)勝者得到無上的光榮,但是同時(shí)也是一件非常危險(xiǎn)的事...
“自我成長(zhǎng)要靠手淫”這句翻譯是【shì】錯(cuò)的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺(tái)詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實(shí)際應(yīng)該是“自我成長(zhǎng)只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
大隱者深度影評(píng):
王俊俊:
晏耀飛:
山本文緒:
Clyde:
Maverick:
下凡:
結(jié)束仙子:
思路樂: