在看到《無(wú)限戰(zhàn)爭(zhēng)》的時(shí)候,我終于對(duì)漫威的系列英雄們有了一種悲憫的情緒。所謂英雄,不就是明知道大概率會(huì)失敗但還是要去拼嗎?去英勇就義,像美【měi】隊(duì)說(shuō)的那樣,It's the only way. 而且Thanos那種Tyrannic poet的調(diào)調(diào)實(shí)在太迷人了,完全感受到他的那種魅力,主動(dòng)臣服,甘愿獻(xiàn)身...
[視頻] 動(dòng)畫電影的中國(guó)譯名一直以來(lái)都是個(gè)問(wèn)題,翻來(lái)覆去都是《XX總動(dòng)員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國(guó)內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來(lái)又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂動(dòng)物城》、《無(wú)敵原始人》……其實(shí)它們壓根不...
萬(wàn)人非你:
dolores:
TORO VAN DARKO:
沒(méi)良心的喵:
荊山浮屠:
常減常肥的溫綺:
阿布魯齊:
落木Lin:
???: