《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的【de】飘散...
【我最喜欢的十大外语片】之三———【seven】(七宗罪) 文:十一月的雨 Earnest Hemingway once wrote, "The world is a fine place and worth fighting for." I believe the second part. 当彼特被带上了囚车,在周围的【de】一片黑暗中,我看到了他那双本来凌厉的眼里没有一点点生...
寒枝雀静:
longlong:
落木Lin:
西瓜草莓火龙果:
青鱼:
_Shirley_:
古今:
爱哲学:
Mr. Three: