喬治盧卡斯,斯皮爾伯格之后,誰是美國主流商業(yè)電影的接棒人呢?毫無疑問,christopher nolan正以勢(shì)如破竹之勢(shì)日夜兼程的霸占美國市場(chǎng),現(xiàn)在看來,結(jié)果不錯(cuò),數(shù)以千萬的美國觀眾紛紛掏出腰包進(jìn)入影【yǐng】院觀看這部《the dark knight》。我們從來不用質(zhì)疑大多數(shù)美國影迷們的淺薄口...
好幾年前【qián】就聽說過這個(gè)片,因?yàn)槿×藗€(gè)令人印象深刻,很有記憶性的譯名。影片原名《En man som heter Ove》,直譯是:一個(gè)叫奧夫的人。平平無奇是吧。加上一個(gè)動(dòng)詞之后效果一下就不一樣,這個(gè)營銷案例受用了。 影片的表面故事是Ove決定自殺,卻無意卷入鄰里的各種事件中,重獲繼...
傅踢踢:
Qbloom赤橙:
熊熊小黑黑:
艾栗子:
南之木:
CyberKnight電子騎士:
麥子麥子醬:
大老虎:
密涅瓦的貓頭鷹: