① 先說題外話吧,前陣子沸沸揚(yáng)揚(yáng)的劇透誰死誰活,其實(shí)毫無意義,一來世界觀決定了隨時可以復(fù)活/平行拉替身,二來很多便當(dāng)【dāng】并非情節(jié)需要,而是演員合約到期,不必看電影才知道。 ② 更重要的是,復(fù)聯(lián)這樣的頂級爆米花,主要賣點(diǎn)在場景特效、動作交戰(zhàn)和角色魅力,真想毀滅別人的...
About Time觀后感 看過預(yù)告片以后,我就喜歡上了這片子。內(nèi)斂,幽默,困窘。除了使用英國風(fēng)格,找不到其他詞來形容。 英國人那種彬彬有禮的范兒,有時候又會放形浪骸,永遠(yuǎn)不著急的樣子,不會狂笑或嚎哭的內(nèi)斂,羞澀,笨拙,永遠(yuǎn)不會生別人的氣。這調(diào)調(diào)都是我的菜。用流行的...
標(biāo)題引用的是在電影中【zhōng】頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎么翻譯??赐觌娪耙院螅瑢@句話感觸頗深。老者,什么是老?時間,生命,都是相對的...
一二三:
芙裳:
大聰:
落水螞蟻:
科先生在墨西哥:
啊哈:
麥快樂:
vivien:
好騰: