前天凌晨看了宮崎峻的代表作《天空之城》,英文名是Laputa: Castle in the Sky。即“天空之城”的名字叫Laputa,按日文的讀法就是“拉普塔”。暫時還沒有去查閱,這個Laputa到底有無西方神話之淵源。 在作品中,Laputa不僅僅是一個城市的名字,也是一個失落文明的稱呼。故事對...
隨著不經(jīng)意的揮刀,飛濺的番茄醬有國產(chǎn)爛劇風范,1 V N 有三國無雙的范; 不知為何,每個演員的演技都看不出來; 打斗的動作假,和大姐頭拼刀也很假,看得出導演不在乎這個,他在乎砍掉得腦袋里面有腦仁而且不應該流太多血,因【yīn】為腦子里沒多少血管,他在乎砍掉得胳膊得噴泉,畢...
標題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內版本會怎么翻譯。看完電影以后,對這句話感觸頗深【shēn】。老者,什么是老?時間,生命,都是相對的...
橘貓愛吃魚:
付突突:
瞪瞪小眼:
young4ever:
西瓜草莓火龍果:
楚平:
看電影看到死:
adakenndy:
小黃豆: