狗改不了吃屎,賈翻譯改不了jb亂翻,簡直就是新一代塞翻女神,第一刷匯總如下: 開頭,老娘快跪的時候 i am gone是我跪了不是我去什么地方 groot是樹人,翻成名字后面玩雙關沒翻出來,到飛船墜毀時we are groot不是 我們是【shì】格魯特,個人理解翻譯成因為我是樹人啊更符合情景,...
從電影院走出來,嘴角無法抑制地上揚。上一次一部電影讓我這樣發(fā)自內心地開懷大笑還是功夫熊貓。How to train your dragon, 名字好聽,電影也好看,主要原因歸納如下: 1. 它滿足了你我對寵物的終極幻想。寵物是只龍【lóng】,這得多炫??!此龍鼎鼎大名為“夜的震怒”,能上天入海,能...
寫在前面:吹毛求疵的差評并不能影響一部杰作本身的品質。上映之前就料到必然有人說“超越不了TDK”或者“這是諾蘭二流作品”——吶,你們自己心里【lǐ】有數,關于你們怎么定義一流和二流。 【綜述】 What does that mean? RISE. 諾蘭在三小時不到的片長里塞進了城市戰(zhàn)爭應該體現(xiàn)...
We are all the same. We all feel pain. And we all have chaos in our lives. Life is very very confusing, I know. I don't have the answers, but I know if you write it out, it'll all be okay. -------- And never have I felt so deeply at one and the same time s...
CHANGPENGJIE:
兜兜里全是糖:
Vic:
溫水煮青蛙:
假面騎士:
星戰(zhàn)粉:
閆妮:
瓦力:
愛多一點: