《GONE WITH THE WIND》在中國(guó)的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開(kāi)始時(shí)打出【chū】了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
241201:被7傷透再看2就太治愈了,Dobby's back Fred's back Hedwig's back??????非真前沒(méi)有自欺欺人。 感慨Lucius也曾意氣風(fēng)發(fā)(蝴蝶結(jié)系長(zhǎng)發(fā) 第二部要是成功了VDM會(huì)是16歲英【yīng】俊男高嗎 好想抱抱勇敢小哈(蛋妞藍(lán)眼睛太漂亮了 Just promise me one thing. Never try to sav...
內(nèi)陸飛魚(yú):
Mr. Infamous:
第一次ID:
小斑:
episodeyang:
莫里幽白:
夏多先生:
echoyairs歡子:
Leo: