標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士詩【shī】人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國(guó)內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯。看完電影以后,對(duì)這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
本文涉及電影關(guān)鍵劇情,以及《沙丘》系列小說的部分內(nèi)容,請(qǐng)謹(jǐn)慎閱讀。 注意本片由小說改編,原著【zhe】情節(jié)并不能“補(bǔ)全”電影,但閱讀沙丘有助于我們理解沙丘,希望本文能為大家?guī)砀嗾J(rèn)識(shí)與思考。 香料 Power over spice is power over all. 誰控制了香料,誰就掌控了宇宙。 電...
--羅夏日記--:
柴斯卡:
槑槑:
momo:
楚西河:
zebra Fong:
碟戀花 紅顏劫:
jfflnzw:
瓊斯黃: