[視頻] 動畫電影的中國譯名一直以來都是個問題,翻來覆去都是《XX總動員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一【yī】家”的意思,結果在國內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂動物城》、《無敵原始人》……其實它們壓根不...
不知道現(xiàn)在的小朋友們還愛不愛看哈利波特系列了,我覺得里面有些三觀挺好的,但似乎和現(xiàn)在小娃娃們接受的教育很不一樣。 1. 當Harry覺得自己可能在【zài】變壞時,Sirius安慰他說: “The world isn't split into good people and Death Eaters. We've all got both light and dark in...
多倫多電影節(jié)首映,影片結束全場起立致敬,鼓掌三次,當大幕出現(xiàn)Call Me By Your Name幾個字時,當大幕完全徹底變黑進入字【zì】幕時,當主創(chuàng)羞澀地走上舞臺所有人(起立)鼓掌時。 我從前排的一個人ins錄下的現(xiàn)場視頻里,看到了那個在角落里閃爍著淚光使勁鼓掌的我自己。 —————...
爛片觀眾室:
douban2012:
一支竹蜻蜓:
Rorkcdmstptkd:
拿卡利:
Mr.Kid:
瑾瑜:
沈傾歡:
陳斯文: