上周去電影院看了一部很喜歡的電影 Yong Woman and the Sea,大陸譯為《泳者之心》,但我更喜歡《女人與海》這個(gè)名字。 電影講述了一個(gè)叫Trudy的女性,在一個(gè)女性不被允許游泳的時(shí)代(看的時(shí)候忍不住感嘆,100年前的美國(guó)和今天真的是【shì】天壤之別啊,但是我們國(guó)家似乎沒有太多改變....
1.Some people, were born to sit by a river. 無論什么膚色【sè】,什么體型,人們都是孤獨(dú)的。但可怕的不是孤獨(dú),而是懼怕孤獨(dú)。其實(shí)孤獨(dú)沒什么不好,真的。 NGUNDA OTI: Plenty times you be alone. You different like us, it's gonna be that way. But I tell you a little se...
番茄茄:
界面文化:
袁褲頭兒:
睡懶覺的喵:
冷漠的旁觀者:
??ナギサ??:
荼蘼泡沫:
未未日:
minstrel: