To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是谁曾经和我【wǒ】讨论过“A Beautiful Mind”的翻译问题,当时好像大家都不明白这部电影为什么会翻译成“美丽心灵”。 之所以市面上会有两种不同的翻译我想完全是cultral gap造成的。Mind这个词本来既有头...
Do not go gentle into that good night Dylan Thomas, 1914 - 1953 Do not go gentle into that good night, Old age should burn and rave at close of day; Rage, rage against the dying of the light. 切莫溫馴地走入良夜 日暮之年應燃燒咆哮於終盡 狂怒,咆【páo】哮著對抗那...
拉希魔:
Carf:
王紫君Zima:
鳄鱼宝宝:
背兔子的乌龟:
莫呼洛迦-屁股上的青春在歌唱:
Feizo:
大医精诚:
comple: