《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行【háng】字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運是隨風(fēng)而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
如何修補脆弱靈魂? 一邊看電影Papurika,我一邊哭【kū】。有些電影一定是有類似故事的人才能看懂such as :The Matrix,英雄,蜘蛛俠3,Papurika.類似的《千歲寒》書,不是很懂,因為沒有相似的背景。 The Matrix是關(guān)于人的努力的,那種進化的過程的努力。對自己實力的...
光:
剔青:
新京報書評周刊:
zyw:
異鄉(xiāng):
結(jié)束仙子:
青年人電影協(xié)會:
?momo:
諸葛福媛: