《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風而飄的,最終是要飄散的;一個人的命【mìng】運是隨風而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
A civilization has gone with the wind.一個文明是【shì】隨風而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運何嘗不是如此,人只是世間的一粒小小塵埃,在宇宙中無足輕重,隨風而飄。 每個文明都有其生命歷程,只要有出生就必然有死亡。人如此,文明也是如此,終究都是要老要死的,只有不出...
blueroc:
microuniverse:
小舞回來吧:
不要不開心哦:
Raymansun:
A.D.:
blair:
馬澤爾法克爾:
劉康康: