《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會飄散。其實(shí)又豈【qǐ】只是一個文明的飄散...
剛剛看完《銀河護(hù)衛(wèi)隊(duì)3》,非常喜歡。這個系列我最喜歡的就是選歌,沒想到這一部結(jié)尾居然用了英國獨(dú)立樂隊(duì)Florence and the Machine的一首《Dog Days Are Over》。 [視頻] 這是正片結(jié)束的最后一首歌曲,用得非常非常巧妙。歌曲本身旋律和節(jié)奏都非常好,適合【hé】合家歡的結(jié)尾,但是...
CyberKnight電子騎士:
Ebloomed:
始羚:
菱夏:
甘豆腐:
??ǚ?
雪:
架空:
夏多先生: