Renato Amoroso: From now on, I'll be at your side. Forever, I promise. Just give me time to grow up. 雷纳托阿莫罗索:从现在起,我就在你身边。永远,我保证。只要给我时间来成长。 ________________________________________ [last lines] Renato Amoroso: Buona fortu...
《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要【yào】飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
海衣苍朵十:
夸张到底:
白驹:
鲁班边上玩电据:
子非鱼:
柴斯卡:
IORI:
LADarwinci:
白井黑子阿尼娅: