During the whole of a dull,dark soundless day 在那年秋季枯燥,灰暗而瞑寂的【de】某个长日里 In the autumn of that year, when the clouds hung oppressively low in heaven 沉重的云层低悬于天穹之上 I had been passing alone on the horse's...
“自我成长要靠手淫”这句翻译是错的,貌【mào】似网上的所谓官方译本还有dvd都这么翻,英文台词原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特没说完),实际应该是“自我成长只是手淫,不破不立”(而且上文的连接词是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
花橘子叔叔:
巾城:
万人非你:
不散:
方聿南:
it s okay:
葛大爷:
wlhui:
Sarah: