什么3D重【chóng】制、什么特别展映,其实都只是迪斯尼时隔十七年之后老片回笼再骗钱的手段而已。效果如何?Damn it,everybody's so friggin' happy. 今天去看的是五点半的那场,结果AMC最大的一个厅基本坐满。“It's a small world after all”: 有白发苍苍的老人,有手牵着手的年轻...
《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
What is life ?it depends on the liver. 影片是由这句话开始,那么我们的本次影评也从这句话开始,首先谈谈Shali鸡我对于这句话的理解。 看电影的时候字幕君把此处的“l(fā)iver”翻译成了“肝脏”,显然与后面影片的剧情更为贴切【qiē】,但Shali鸡觉得这里其实是编剧很巧妙的用了“一...
TGD电影小组:
奇小一:
关雅荻:
Cain:
叛卡门:
TheGZMovieGuy:
郭大狒:
perceptor:
乔.: