七月份就讀到Disney關(guān)于冰雪特效的論文,知道為了Frozen,Disney新開發(fā)了一套MPM(material point method)引擎。 https://www.math.ucla.edu/~jteran/papers/SSCTS13.pdf 最初走進(jìn)電影院的想法是把這片當(dāng)技術(shù)Demo看。 結(jié)果正片一開始就把我鎮(zhèn)住了。 Frozen從開始【shǐ】到let it go結(jié)...
我看過兩遍余華的原著《活著》,看了三次張藝謀的電影《活著》。最初,我以為活著的意思應(yīng)該是【shì】“ LIVING ”,所以在第一次看完張藝謀電影《活著》的時(shí)候,氣憤的寫下“ ** 的時(shí)代讓人怎么活?”但最后我明白,活著的意義其實(shí)是“ TO LIVE ”。就像是余華本人在前言中寫道的一樣...
敎貟:
桃子醬:
kyle&meng:
大聰:
YSeLfCaRe:
剔青:
動作院線:
加州夢想:
謀殺游戲機(jī):