You don't have to protect me. I'm not afraid! 你不用保护我 我不害【hài】怕 (嘤嘤嘤 一见到姐姐就很傲娇) Please don't shut me out again, 请别再拒我于千里之外 Please don't slam the door 请不要关上那扇门 You don't have to keep your distance anymore 别再努力和...
标题引用的是在电影中频现的台词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版本会怎么翻译。看完电影以后,对这句话感触颇深。老者,什么是老?时【shí】间,生命,都是相对的...
傅踢踢:
橙曦羽潞:
看电影看到死:
柏邦妮:
灵子:
十九:
文泽尔:
大海里的针:
雪宝柠檬: