我看過(guò)兩遍余華的原著《活著》,看了三次張藝謀的【de】電影《活著》。最初,我以為活著的意思應(yīng)該是“ LIVING ”,所以在第一次看完張藝謀電影《活著》的時(shí)候,氣憤的寫下“ ** 的時(shí)代讓人怎么活?”但最后我明白,活著的意義其實(shí)是“ TO LIVE ”。就像是余華本人在前言中寫道的一樣...
'You don't know about real loss,'cause that only occurs when you love something more than you love yourself.' ---Good will Hunting 十年前在日記中記下了這句臺(tái)詞。只因深深地為Robin Williams如吟唱般的語(yǔ)調(diào)所迷戀。一個(gè)經(jīng)歷【lì】過(guò)...
島上的夏奈:
莫長(zhǎng)陵:
美神經(jīng):
【小V】:
phoebe:
Aloneye:
CyberKnight電子騎士:
下弦月:
maria: