《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
什么样的人该爱 什么样的人不该爱 其实 单纯的爱情没有什么该与不该 爱真的只是一瞬间 在一起经历美【měi】好 就算分开依然是难忘的回忆 优雅的赫本 帅气的派克 不管结果 任性的爱一场就够了 If I were dead and buried and I heard your voice"beneath the sod my heart of dust woul...
粉熊宝宝:
Jasmine_长乐:
Melodrame:
红装素裹:
UglyBerry:
西凉虫:
CyberKnight电子骑士:
华丽变身馨人:
安迪斯晨风: