窩在房間里看《超脫》,這是很適合一個人關(guān)燈躺著慢慢看的電影。 有些引用和臺詞很不錯: 比如引自阿爾伯.加繆的【de】這句: “我的靈魂與我之間的距離如此遙遠(yuǎn),而我的存在卻如此真實。" 和引自愛倫坡在《厄舍府的倒塌》的這段:” During the whole of a dull,dark sou...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既【jì】有頭...
波波:
詰:
萬人非你:
朝暮雪:
妖妖的妖:
廿四格影:
Bono:
泅:
女神的秋褲: